Quotes of my life
No one wants to die. Even people who want to go to heaven don’t want to die to get there. And yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life. It is Life’s change agent. It clears out the old to make way for the new.
— Steve JobsSearch
-
Recent Posts
Recent Comments
- dating site ulsan korea on De ce este iPad-ul atât de important?
- dating site skins on Caractere românești și Unicode pentru to(n)ți
- Buy Wartrol on Are we supposed to localize keyboard shortcuts?
- Buy Wartrol on iOS and Romanian language
- Titel Leontin on Emag și calitatea routerelor de pe piața românească
Archives
Categories
Meta
Category Archives: Input
iOS and Romanian language
First I have to confess that I’m pleased about the amount of attention Apple gave to supporting Romanian language on iOS 4.3 (iPhone/iPad/iPod). I remember reporting few bugs to them regarding Romanian support and I was glad to discover that … Continue reading
Basic Unicode readiness testing for your application
Unicode is a very complex standard, always evolving, but this doesn’t mean you shouldn’t do some basic testing, in order to uncover hidden bugs.
Examples of internationalizing keyboard shortcuts
This article tries to complete a previous article regarding internationalization of keyboard shortcuts. I decided to analyze a few cases, in order to explain better how we should define keyboard shortcuts in a way that will keep them working on … Continue reading
Optimal Windows keyboard settings for Romanian programmers
Here is how you should configure you keyboard layouts in order to be a able to write code, English and Romanian text as easy as possible.
Web content, code pages and UTF-8 Unicode encoding
If you want to minimize the number of bugs reported for your web application you should know that codepages are domain of the past. If you want to create multi-language web content all you have to remember is that you … Continue reading
Are we supposed to localize keyboard shortcuts?
When I’m talking about keyboard shortcuts to things like Ctrl-S or even one key shortcuts like ‘A’ (used to Archive an email on Gmail). On the other side the mnemonics, known as hotkeys or the underlined letters in menus or … Continue reading
Keyboard shortcuts in an international context
One common error in internationalization is to think that all shortcuts must be translated. People forgot that one of the major advantages of the shortcuts is that they are memorized their position on the keyboard and not by the sign … Continue reading